En el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) no figura la voz match. Por su parte, el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) sí la recoge:
1. Voz inglesa usada ocasionalmente en español, en el lenguaje deportivo. Es anglicismo innecesario, que debe sustituirse por los equivalentes españoles partido o encuentro y, en boxeo, combate o pelea.
En la publicación académica hay al respecto alusiones al boxeo, al tenis y al golf, pero no al ajedrez.
Como es bien conocido por los aficionados, desde hace muchísimo tiempo se viene usando esta palabra en el contexto ajedrecístico hispano, estando muy asentada y arraigada en todos los países de habla española, como se puede ver en innumerables revistas y libros, y hasta incluso en los propios títulos de las obras. Por citar unos ejemplos de su uso: match por el campeonato del mundo de ajedrez, match Kárpov-Kaspárov, match por equipos, match a 10 partidas, match España-Argentina, match postal, etc.
Se requiere la ayuda de seguidores y aficionados para atestiguar documentalmente la temprana presencia de esta palabra en la bibliografía del ajedrez en castellano, especialmente en la del siglo XIX y principios del siglo XX. Por nuestra parte la hemos localizado en el Manual de Ajedrez para uso de los principiantes de José Paluzíe y Lucena (1860-1938).
No hay comentarios:
Publicar un comentario